Однажды мы в МИФе решили, что хотим узнать друг друга лучше, и запустили серию видеоинтервью под кодовым названием AMA (ask me anything). Сначала выбирали героев среди коллег, а потом стали звать на встречу команды. В этом выпуске знакомимся с принт-менеджерами. Поговорим о выборе идеальной типографии, новых фишках в печати книг и проектах, которыми гордимся больше всего.
— Начнем с общего вопроса: расскажите про команду, кто вы и чем занимаетесь?
Елена Пичугина, руководитель команды:
— Сейчас в команде восемь человек — это профессионалы с большим опытом работы в полиграфии. Многие пришли с руководящих должностей в издательствах и типографиях. Основная задача нашего отдела — совмещать несовместимое: качество, срок и бюджет при производстве книг, игр и любых других полиграфических продуктов. В большинстве случаев получается.
— А какое название будет отражать весь ваш функционал? Ведь понятно, что принт-менеджер — это лишь часть работы.
Ольга Малкина, принт-менеджер:
— Некоторые называют нас технологами, но это не совсем так. В нашем отделе почти у всех есть экономическое образование, в основном наша работа организационная. Мы выполняем практически все функции менеджера проекта. Планирование — где печатать, по какой цене; организация процесса — передача файлов в типографию, оформление документации; контроль — получение тиража на склад, проверка качества сигнальных экземпляров. Так что в целом принт-менеджер как организатор полиграфического процесса — это достоверное название.
— Как вы выбираете типографии для печати книг?
Ольга Малкина, принт-менеджер:
— Выбор типографии зависит от типа печати, оборудования, материалов, сроков изготовления, бюджета. Если системно рассказывать, то так: первое — это составление от нас технического задания и расчетов по разным типографиям, обычно мы считаем в пяти типографиях. В процессе расчетов можем даже давать рекомендации нашим редакторам, какие параметры стоит изменить, чтобы уложиться в бюджет печати. Дальше в рамках бюджета оцениваем качество и сроки. Именно повышенное качество книг и сокращенные сроки — это те параметры, которые повышают цену и мешают экономить. Почти во всех книгах мы ставим закладки-ляссе — это такая фишка МИФа. Такие элементы важны для имиджа издательства, поэтому мы учитываем их при выборе типографии.
— Много изданий печатается за границей. Почему в России не могут повторить качество, которое есть там?
Евгения Кукалева, принт-менеджер:
— Отвечу на этот наболевший вопрос. Наши типографии могут работать так же хорошо: красиво, качественно, ровно и аккуратно, с дорогими эффектами. У нас в пуле есть эти типографии, например, «Август Борг», «Парето». Но зачастую наши подрядчики, а, следовательно, и мы, зависят от выбора материалов. Материалы в основном везут из-за границы. Сроки, доставка, курс валюты — все это повышает цену. Опять же, не надо забывать про минимальный объем поставок. Дело в том, что замечательный материал типография или поставщики не повезут маленьким объемом, необходимым для конкретного тиража. Нужна большая партия, чтобы загрузить целую машину. Это никому не выгодно, потому что материал просто ляжет на складе. Именно поэтому мы — издатели и наши подрядчики — имеем ограниченный выбор.
В Европе и в Китае материал есть в необходимом количестве, поставки могут быть минимальными, под любой тираж, поэтому у них больше выбора и больше опыта. Если рассматривать конкретно Китай, то там дешевле ручные операции, но очень длинные сроки производства с учетом всех поставок, доставок, растаможек. Курс валюты тоже влияет. Мы обращаемся к Китаю, но наши типографии тоже могут выдержать качество, вопрос в совмещении параметров: сроки, качество и деньги. А так мы можем все!
— Расскажите подробнее о работе с Китаем: какие книги там печатаются, как вообще строится взаимодействие с китайскими партнерами?
Юлия Пшеничникова, принт-менеджер:
— В основном в Китае мы размещаем соиздания. На данный момент напрямую разместили всего три книги. Сложность в данном случае в том, чтобы найти клиентоориентированную типографию, ответственную, с качественной печатью и постпечатной отделкой, с ручными операциями. В принципе, работа с китайской типографией ничем не отличается от работы с любой типографией в мире. В первую очередь, типография делает расчет стоимости на основании технических параметров или образца. В случае Китая — здесь образец всегда лучше, поскольку китайцы используют свои материалы и печатают более сложные книги с множеством ручных операций.
Далее, если цена и материал устраивает заказчика, подписывается договор и типография делает «куклу». «Кукла» — это образец книги без печати по заданным параметрам и на утвержденных материалах. «Кукла» отправляется издательству и утверждается им. После того, как утверждены параметры, утверждены «куклы», подписан договор, начинается непосредственная работа с книгой.
Издательство загружает файлы на сервер типографии. Китайская типография обычно присылает плоттерные распечатки для утверждения. После утверждения плоттеров начинается производство печатной продукции, которое по времени в среднем такое же, как и в России. Когда производство закончено, перед отгрузкой типография присылает сигнальные экземпляры для утверждения. Далее идут упаковка тиража и отгрузка на борт судна, в случае доставки из Китая — это долгая-долгая дорога, на которую лучше заложить не менее двух месяцев.
— А как доставляют книги из Китая? Почему нужно ждать два месяца?
Юлия Пшеничникова, принт-менеджер:
— Самый недорогой способ — морской. Из типографии на машинах книги едут в порт, там грузятся на борт судна и переходят в нашу собственность. Ровно месяц, если не случится каких-то эксцессов, они едут морем. То есть несколько дней — это доставка до судна, месяц они идут морем, дальше они приходят в порт, где идут технические моменты с таможней и разгрузкой. После книги грузятся в машину в Питере или Калининграде (в зависимости от того, какой порт выбирает морской перевозчик), и едут в среднем 2-3 недели до нашего склада. Сейчас стала развиваться доставка по железной дороге, но она всегда более дорогая. Все компании стараются сэкономить, поэтому море остается основным путем, несмотря на то, что это долго.
— Сколько было стран, в которых мы когда-либо печатали книги? И можете ли вы вспомнить самый сложный кейс?
Юлия Пшеничникова, принт-менеджер:
— Латвия, Литва, Польша, Китай, Италия, Словакия — вот страны, в которых размещал заказы напрямую производственный отдел МИФа. С типографией в Латвии мы работаем на постоянной основе. Полноцветные книги, блинт навылет, сложные тиснения, эфалин — эта типография делает все очень качественно. В Польше мы размещали нашу первую книгу-картонку на слимованном картоне — «Желейчики на стройке». Но в Европе всегда высокие цены, привязанные к евро, и они выше, чем позволяет наш бюджет. Как я уже говорила, мы разместили в Китае пока всего три книги: это «Курьер», «Зубная книга» и «Соседи». Но сегодня эти книги можно сделать в России.
Большая книга «Курьер», за которой могут спрятаться две маленькие девочки
Самые сложные кейсы мы размещали все-таки в России. Это книги с пазлами, игры, составные коробочные подарки. Кстати, вот коробки и игры везти из Китая совсем не выгодно, поскольку книги у нас избавлены от пошлины, а за коробки и игры нужно дополнительно платить на таможне.
— Какие новые фишки используются в книгах?
Зульфия Новак, принт-менеджер:
— За последний год у нас вышло немало интересных книг, некоторые из них хотелось бы выделить из-за необычного и сложного исполнения — это книги «Вместе» и «В поиске идей». В них сделана вырубка на твердой переплетной крышке. Через вырубку на обложке видна часть изображения на форзаце, и при открывании мы видим полную картинку. Оформление получилось необычным и привлекающим взгляд. Новый опыт для нас — это и брошюры с прошитым корешком «Космос. Agile-ежедневники для личного развития» Катерины Ленгольд. Прошивка нитками сделана насквозь по всей длине корешка, для изготовления таких брошюр требуется большая швейная машина, которая сможет прострочить большой объем книги.
Вырубка на обложке книги «Вместе»
Просчитывали много вариантов с использованием «перевернутого» картона на обложке. Наконец-то недавно у нас вышла первая книга в таком исполнении — «Из депрессии». Что представляет из себя «перевернутый» картон? Это обычный картон одностороннего мелования, который мы используем в некоторых наших книгах. Только шершавая сторона оказывается снаружи обложки, а мелованная — внутри, отсюда и название — «перевернутый». При таком изготовлении мы получаем на лицевой стороне обложки тактильное ощущение шероховатости, как при использовании экологичной или дизайнерской бумаги, но стоимость при этом получается немного ниже, так как картон берем обычный.
В Китае мы сделали книгу «Соседи» с разрезанным блоком пополам, это достаточно сложное изготовление. Первая и последняя страницы должны оставаться целыми, остальной блок разрезается пополам, а в середине делается дырочка, чтобы страницы книги не надрывались при открытии. Такое исполнение позволяет использовать книгу как игрушку, и ребенок может комбинировать различные страницы между собой.
Разрезанные пополам странички в книге «Соседи»
Еще мы выпустили пазлы с дополненной реальностью «Я изучаю мир». Это шесть многослойных пазлов различной формы с активными элементами, вырубкой и объемным лаком. Благодаря такому исполнению мы получаем три уровня активности, каждый пазл состоит из двух или трех частей, к набору прилагается скатерть-раскраска и приложение дополненной реальности. Это новый для нас и очень удачный опыт.
— Интересные кейсы, здорово. Расскажите, почему цветные книги такие дорогие?
Евгения Кукалева, принт-менеджер:
— Тут нужно сделать экскурс в полиграфию. Любой цвет при офсетной печати получается смешиванием 4 основных цветов, так называемый CMYK: cyan, magenta, yellow, black. Чтобы получить цветную картинку, например, красивую фиалку, нужно смешать все эти четыре цвета. Чтобы она была черная, ничего смешивать не нужно. В случае с цветной печатью каждый из этих цветов наносится на печатную форму — лист металла, с которого потом краска переносится на бумагу. Соответственно, лист бумаги проходит через каждый цвет поочередно, каждая краска наносится в своем порядке, порядок может меняться, и тогда мы получаем красивую цветную картинку. Следовательно, для цветной печати нужно минимум четыре таких формы.
Если мы используем пантонные краски (то есть заведомо заданные конкретные цвета), нужны формы еще и на каждый такой цвет.
В цветной печати важен еще такой процесс, как приладка. Здесь печатник налаживает качество печати. Он смотрит, как совмещаются краски, на плотность фона, чтобы все было ровно и красиво. При этом процессе расходуется очень много бумаги, потому что все, что не подходит, пойдет в мусор. На этот процесс уходит много времени, это работа печатника и машины — все влияет на конечную стоимость. Наконец, сам процесс цветной печати занимает больше времени. Условно: если черный цвет мы печатаем один час, то чтобы прогнать 4 краски, нужно уже 4 часа. Это время и, соответственно, деньги.
— Еще один вопрос про цвет: какие бывают цветопробы? Можно ли работать без них?
Эльвира Мусина, принт-менеджер:
— Начнем с определения: цветопроба — это изображение, которое служит образцом для воспроизведения цветов при печати тиража. Для сложных цветных книг, где важна цветопередача, сделать ее, конечно, необходимо.
Цветопробы могут быть цифровые и машинные. Цифровые считаются самым быстрым и бюджетным вариантом, но точность и результат уступает машинным, так как цветопробы изготавливаются на специальном оборудовании, качественных принтерах. Принцип печати отличается от офсетной, поэтому и цветопередача отличается. Если нужна цветопроба полностью соответствующая нашей книге, то заказываем машинную.
Цветопроба «Пути джедая»
— Последний вопрос. Какими книгами вы гордитесь?
Ирина Немцева, специалист по производству книжных и коробочных проектов:
— У нас много не только книг, а целых проектов, которыми мы гордимся. Один из них — «Что везет нам Дед Мороз?», «Хорошо гулять зимой». Это книга-картонка, в которую вкладывается фигурка-пазл. Она состоит из нескольких слоев картона, который склеивается между собой. Пазлы должны состыковываться и складываться в картинку. И, конечно, это продукт для малышей, он должен быть очень удобным для игры, для ребенка. Именно поэтому мы сделали много слоев картона, чтобы увеличить объем самого пазла. Были большие сложности при производстве книг в приладках, в вырубках. Для России это был новый опыт и очень сложный, но мы его освоили.
Зимняя книжка-пазл для малышей «Хорошо гулять зимой»
Есть у нас очень красивые книги — это «Животные Севера», «Животные Юга». Их особенность — многоуровневое тиснение на переплете. Обычное тиснение идет на одном уровне, а здесь создавалась тактильность в 3D. Книги очень необычные по оформлению и по отделке.
Многоуровневое тиснение на переплете книги «Животные Юга»
Ну и, конечно, наши игры. Это сложносоставные наборы, которые изготавливаются на различном оборудовании, зачастую на различных предприятиях. Чего там только нет: и карточки, и жетоны, и игральные поля, и мешочки, и деревянные фишки, и ложементы. Игры — это результат огромной работы, и каждая новая игра не похожа на предыдущую. Для нас это каждый раз новый вызов самим себе.
Настольная игра для уютных посиделок «Зима пришла!»
— В вашей работе есть место творчеству?
Елена Булгакова, принт-менеджер:
— У нас есть много проектов, требующих творческого подхода. Найти нового надежного подрядчика и, возможно, не одного, иногда свести их вместе, решать оперативные и часто нестандартные вопросы, проблемы, возникающие при производстве. Мы сами не пишем книги, не участвуем в их выборе, не создаем дизайн, но принимаем активное участие в производстве и получаем от этого удовольствие.